СЪДЪРЖАНИЕ
Владимир Трендафилов, Литературен вид и време; критерият преводимост 3-20.
Vladimir Trendaphilov, Le genre littéraire et le temps: critères de la traduction
Николай Аретов, Българското възраждане и възприемането на чуждата култура 21-40.
Nicolay Aretov, Le réveil national bulgare et la réception de la culture étrangèree
Богдан Мирчев, Размисли върху подбора на съвременните преводи от германската литература 41-51
Bogdan Mirtchev, Réflexions sur le choix des textes traduits de la littérature allemande contemporaine
Вера Ганчева, Катедра и амвон (Селма Лагерльоф — личност, образи и роля) 52-86.
Véra Gantchéva, La chaire et l'ambon (Selma Lagerlôf — personnalité, imagination, influence)
Надежда Андреева-Попова, Хайнрих Щамлер пише за България 87-95.
Nadejda Andréeva-Popova, Heinrich Stamler écrit sur la Bulgarie
Хайнрих Щамлер, Свищов — малък български град край Дунава 96-101.
Heinrich Stamler, Svichtov — une petite ville bulgare au bord du Danube
Огнян Стамболиев, Румънският сюрреализъм 102-114.
Ognian Stamboliev, Le surréalisme romain
Румен Стоянов, Поезията на Атанас Далчев в Бразилия 115-127.
Roumen Stoyanov, La poésie de Atanasse Daltihev au Brésil
* * *
Драгомир Петров, Към общата теория на митологичното поле (Продължение) 128-148
Dragomir Petrov, Contribution à la théore universelle de l'émanation mythologique (suite)
* * *
Джийн Е. Хауард, Новият историзъм в изследванията върху Ренесанса 149-174.
Jean E. Howard, L’historisme nouveau et les études sur la Renaissance
* * *
Стивън Грийнблат, Невидими куршуми: ренесансовият авторитет и неговото подриване. "Хенри IV" и "Хенри V" 175-199.
Steven Greenblatt, Les balles invisibles. Le prestige entamé de l'Humanisme. „Henri IV" et „Henri V“